Η Αργώ της Καλύμνου - Καθημερινή ηλεκτρονική ενημέρωση για την Κάλυμνο και τα γύρω νησιά

Switch to desktop Register Login

(3) ΣΥΝΗΘΙΣΜΕΝΑ ΓΛΩΣΣΙΚΑ ΛΑΘΗ

«ανεξαρτήτου ηλικίας»  -  Το σωστό: «ανεξαρτήτως ηλικίας»

 

Το επίρρημα «ανεξαρτήτως» συνοδευόμενο από γενική: «ανεξαρτήτως ηλικίας», «ανεξαρτήτως φύλου», «ανεξαρτήτως χρώματος» κ.τ.ο. θέλει να δηλώσει ότι δεν τίθεται όρος ηλικίας, φυλής κλπ. Η γενική «ηλικίας» μετά το επίρρημα «ανεξαρτήτως» είναι «γενική της αναφοράς» (όσον αφορά την ηλικία …». Είναι λόγια έκφραση που χρησιμοποιείται συχνά, π.χ. όταν προκηρύσσεται διαγωνισμός για μια θέση και καλούνται να υποβάλουν αίτηση όσοι ενδιαφέρονται.

Είναι λανθασμένη η διατύπωση «ανεξαρτήτου ηλικίας», γιατί σ’ αυτό το αφύσικο… ομοιόπτωτο ονοματικό σύνολο (και τα δύο μέρη σε γενική: ανεξαρτήτου + ηλικίας) υποχρεωτικά το επίθετο «ανεξαρτήτου» λειτουργεί ως επιθετικός προσδιορισμός στο «ηλικίας», με αποτέλεσμα να δημιουργείται γλωσσική ανωμαλία χωρίς καθαρό νόημα -  αλλά, επειδή χρησιμοποιείται κατά κόρον, όλοι καταλαβαίνουν «τι θέλει να πει ο ποιητής»

Η λόγια φράση μένει πάντα αναλλοίωτη. Ή τη χρησιμοποιείς ως έχει ή καταφεύγεις  στον άλλο εκφραστικό δρόμο: «ανεξάρτητα από ηλικία». Δηλαδή το επίρρημα «ανεξαρτήτως το κάνεις «ανεξάρτητα» και προσθέτεις το εμπρόθετο «από ηλικία».

Συμπέρασμα, ή λες «ανεξαρτήτως ηλικίας» ή «ανεξάρτητα από ηλικία». Το «ανεξαρτήτου ηλικίας» είναι τραγελαφικό…

 

*

«με ελαφρά τη καρδία»  -  Το σωστό: «ελαφρά τη καρδία»

Στη λόγια φράση «ελαφρά τη καρδία» έχουμε δύο δοτικές,  το ουσιαστικό «τη καρδία» και τον κατηγορηματικό του προσδιορισμό «ελαφρά». Πρέπει να γνωρίζουμε ότι η δοτική «τη καρδία» μεταφράζεται (συνήθως) με το εμπρόθετο γλωσσικό σύνολο «με την καρδιά». Ολόκληρη η φράση μεταφρασμένη: «με την καρδιά ελαφριά».

Είναι λάθος  να προσθέτουμε στη λόγια φράση τη νεοελληνική πρόθεση «με» και να λέμε «με ελαφριά τη καρδία»(!). Το «με» υπάρχει στη δοτική (τη καρδία = με την καρδιά»). Ένα δεύτερο «με» παραμορφώνει τη φράση σε: «με με ελαφριά την καρδιά» ή «με ελαφριά με την καρδιά».  

Επομένως, ή χρησιμοποιούμε ατόφια τη λόγια φράση «ελαφρά τη καρδία» ή τη μετάφρασή της «με ελαφριά την καρδιά». Το «με» + «με»  είναι επίσης τραγελαφικό.

Σακελλάρης Ν. Τρικοίλης  argokalymnou@gmail.com

Σακελλάρης Ν. Τρικοίλης [email protected]

E-mail Αυτή η διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου προστατεύεται από τους αυτοματισμούς αποστολέων ανεπιθύμητων μηνυμάτων. Χρειάζεται να ενεργοποιήσετε τη JavaScript για να μπορέσετε να τη δείτε.

Προσθήκη σχολίου

Βεβαιωθείτε ότι έχετε συμπληρώσει όλα τα πεδία με το (*). Η Αργώ της Καλύμνου διατηρεί το δικαίωμα ελέγχου των σχολίων πριν την ανάρτησή τους. Τα ανάρμοστα και προσβλητικά σχόλια δεν θα δημοσιεύονται.

Argo Kalymnos

Top Desktop version